当前位置:首页 > 综合 > 文学
心有灵犀一点通全诗翻译及赏析

 2021-09-16 23:50:39  0  高吴

买贴  |修改  | 投诉  | 刷新  | 

心有灵犀一点通全诗翻译及赏析

翻译:

昨夜群星闪耀,半夜却有阿良风;

我们的酒宴设在画楼西边,桂堂东边。

没有蔡峰的翅膀,你比不上齐飞;

但内心就像是一个精神连接,感情是紧密相连的。

互相猜谜玩闹,隔席暖饮春酒;

群里喝酒,烛光红决定胜负。

唉,听到五更鼓,就该上法庭投票;

骑到兰台,像艾叶在风中转动。

评论:

画屋和桂堂:都是比喻有钱人家的房子。

灵西:以前说犀牛精神不一样,角上有白线,直通两头。

发送挂钩:也叫隐藏挂钩。一个游戏在古代农历十二月初二,分为两个曹操来比较胜负。把钩子互相传递后,藏在一只手里,让人猜测。

分曹:分群。

拍摄和遮盖:遮盖装置下面有东西要猜。分曹射赋不一定是真实的参照物,只是比喻酒席上的热闹。

鼓:表示鼓多。

官方:我还是上班。

兰台:书记省,分管书骗。李商隐以前是省正字法的秘书。从字面上看,这句话的意思是参加宴会后马上骑到兰台,类似于散草的飞舞,但实际上也隐含着自伤和坠落。

背景:

所谓“无题”诗,历来观点不一:有人认为应该属于寓言,有人认为都是赋有技巧的。就李商隐的《无题》诗而言,似乎都属于写情色,有意义,但不便说。

欣赏:

守联曲折地写了昨晚的聚会。“昨天晚上,星星刮风了”是这样的时间:夜晚很低,星星闪闪发光,凉风习习。一个被春风陶醉的夜晚,萦绕着宁静而浪漫的温馨。句中两个“昨夜”自正,来来回回,语气舒缓,有一种伤感的感觉。“是画室之西,桂厅之东”的位置是:精美的绘画建筑的西侧和桂木厅的东侧。诗人连一个清晰的地方都没写,只衬托了周围的环境。在如此美妙的时刻和迷人的环境中发生了什么故事,诗人只在心里独自回忆,但我们却不由自主地被诗中展现的风情所感动。

朱利安写了今天的相思。诗人被分成了两个组,每个组都有合适的人。“虽然我的身体没有像鲜艳的凤凰一样的翅膀”写的是对爱情的渴望和相思的痛苦:他讨厌自己没有像鲜艳的凤凰一样的翅膀,却能飞向他的爱人。《然而我却感受到了神圣独角兽和谐的心跳》的写作,彼此很熟:他们的心就像犀牛角,息息相关。“无体”与“有心”,一外一内,一悲一喜,矛盾而奇妙地结合在一起。痛苦中有甜蜜,孤独中有期待。相思病的苦恼与亲和的喜悦相结合,刻画了深爱却不能永远在一起的恋人复杂而微妙的心态。这两句成了千古名句。

领带“春酒飘过,暖暖我,我提示你如何下注,在不同的营地拍摄蜡涂层灯红”是宴会上的一个热闹事件。这应该是一个有诗人和美女参加的聚会。宴会上,人们玩着分座位送钩、分组射击的游戏,玩得很开心。昨天的笑声回荡在我的耳边,今天的宴席可能会继续,但没有诗人。宴席的温馨衬托出诗人的落寞,颇为凄凉:“热闹是他们的,我却一无所有”。

太莲的《直到打鼓,唉,唤我归队,我上马而去,像一株随波逐流的水草》写的是江湖中人不由自主的无奈:只可惜听到更响的鼓声宣告黎明,就要去上班,在秘书省里进进出出,仿佛草在风中飘动。这句话应该说明离开美女的原因,同时也透露出工作的无聊,暗含着从生活中堕落的感觉。

整首诗

Copyright © 2005-2019 搜街 All Rights Reserved
闽ICP备10200827号